Add parallel Print Page Options

29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah,[a] can he?”[b] 30 So[c] they left the town and began coming[d] to him.

Workers for the Harvest

31 Meanwhile the disciples were urging him,[e] “Rabbi, eat something.”[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. John 4:29 tn Grk “the Christ” (both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). Although the Greek text reads χριστός (christos) here, it is more consistent based on 4:25 (where Μεσσίας [Messias] is the lead term and is qualified by χριστός) to translate χριστός as “Messiah” here.
  2. John 4:29 tn The use of μήτι (mēti) normally presupposes a negative answer. This should not be taken as an indication that the woman did not believe, however. It may well be an example of “reverse psychology,” designed to gain a hearing for her testimony among those whose doubts about her background would obviate her claims.
  3. John 4:30 tn “So” is supplied for transitional smoothness in English.
  4. John 4:30 sn The imperfect tense is here rendered began coming for the author is not finished with this part of the story yet; these same Samaritans will appear again in v. 35.
  5. John 4:31 tn Grk “were asking him, saying.”
  6. John 4:31 tn The direct object of φάγε (phage) in Greek is understood; “something” is supplied in English.